DREAM!ing Wiki

Among the Swans 3

Translation: Dreaming Translations

Chapter 15
Senri Nito

Ooh, so my specialty booth is here! Setup time, setup time~

Yuma Mochizuki

(What’s all that equipment…?)

Senri Nito

Hmhmhm~ ♪ My specialty is~ a special miracle~

Takaomi Shishimaru

Haa!? Don’t you dare ask for it without pickles, bastard!

Yuma Mochizuki

?

Senri Nito

Geh… it’s the guy who’s always screaming even in his sleep.

A little way away from Nito’s booth was Shishimaru’s booth.

A foreigner wearing chef clothes that said “I LOVE HAMBURGERS” printed on them was diligently cooking away.

Takaomi Shishimaru

Oi, bastard. I definitely must have misheard you when you said you don’t want pickles just now, right?

Male Student A

A- Ah, but… I really, really don’t like pickles and…

Takaomi Shishimaru

AAH!? A guy who doesn’t eat pickles isn’t qualified to taste my hamburgers!

Senri Nito

Ugh, no class at all… whatever, ignore him, ignore him!

Don’t focus on him right now, focus on yourself, Senri!

Taking various things out of the paper bag he brought with him, Nito flipped the switch on the circular machine.

Senri Nito

Come one, come all~! Try Senri-kun’s Special Cotton Candy~!

Female Student A

Eeh~! The sakura color is sooo pretty! One plea~se!

Senri Nito

Welcome. Just for you, I’ll add sparkling gold topping as a bonus!

Yuma Mochizuki

(Uwah, just like that, the line of girls is…)

(I’d better start passing out my fukuregashi too…)

Location Change: –– 30 MINUTES LATER ––
Yuma Mochizuki

(Gosh… no one’s come to eat them yet.)

Even though it seems Nito and Shishimaru were able to get such long lines in front of their booths…

Yuma Mochizuki

(It feels like no one has even noticed that I exist…)

(Ah, it’s the “I LOVE HAMBURGERS” cook from Shishimaru’s booth…)

Welcome. These are famous snacks from Kagoshima, called “fukuregashi”—

Foreigner

OH~! These plates, so in way! You, cleaning person, no?

Yuma Mochizuki

Eh…

Foreigner

Please take care of these!

A countless number of used plates were stacked in the booth.

Yuma Mochizuki

(… Could it be that he mistook me for a busboy?)

Female Student A

Hey, look over there!

Female Student B

Eh, what? … Kyaaaa! Yanagi-senpai and Minato-senpai are talking!

Yuma Mochizuki

(Yanagi-senpai…?)

Finding myself searching for him without thinking, I looked around the venue through the gaps in the stacks of plates around the booth.

Yuma Mochizuki

(Ah, it’s true. There he is.)

????

Hey, hey, Yanagi~ Kasuka disappeared, do you know where he is?

Yanagi Hanabusa

Don’t ask me. You’re his roommate from this year on, aren’t you, Minato? Didn’t you come together?

????

Ahaha. I meant to invite him, but I think I forgot.

Speaking of which, if it’s okay to skip then can I go home too~?

Yanagi Hanabusa

If you left as soon as you got here, you’ll disappoint your angels.

Here, look this way. At least give them a wave.

????

Ehehe. Ya-ho, ladies~

Yuma Mochizuki

(Yanagi-senpai and the person next to him really are sparklin’. They’re like characters out of a shoujo manga…)

Just as I was about to take my sketchbook out without thinking—

[THUNK]

Yuma Mochizuki

(Hm? What was that noise just now?)

Wondering if someone was taking away those super heavy plates, I turned to look behind me.

Touji Harimiya

Aah… I miscalculated… To think I of all people couldn’t make a proper prediction…

Yuma Mochizuki

Harimiya…?

For some reason he was hiding behind a decorative plant with large, fresh leaves.

Touji Harimiya

Such thoughtlessness… such failure… to be that popular with women means…

Yuma Mochizuki

Hey, what’s wrong?

Touji Harimiya

Eek!? Mo-Mochizuki-kun!?

Yuma Mochizuki

Why are you hiding behind this pl—

At that moment, we heard girls’ cheers from where Yanagi-senpai and the other guy were, loud enough to interrupt our conversation.

Touji Harimiya

!!

Yuma Mochizuki

…Harimiya?

Touji Harimiya

Ah… no, it’s noth—

The yellow screams[1] resounded once again.

Touji Harimiya

[deathly gasp]……………!

Previous ChapterNext Chapter
  1. “In ancient China, Buddhist chanting had melody. They described the tones of sounds with colors. The highest tone was yellow.” (from japanese.stackexchange.com) Because of this the voices of women and children were often described as “yellow”. In this situation though I’m guessing it’s referring to how loud and high-pitched the fangirl screams are ww